绿茶通用站群绿茶通用站群

腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码

腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(li腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码ú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(ni腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码án)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码

评论

5+2=