绿茶通用站群绿茶通用站群

张学良多高,少帅张学良多高

张学良多高,少帅张学良多高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(h张学良多高,少帅张学良多高uǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历张学良多高,少帅张学良多高职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的张学良多高,少帅张学良多高表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 张学良多高,少帅张学良多高

评论

5+2=