绿茶通用站群绿茶通用站群

2197的立方根是多少,216的立方根是多少

2197的立方根是多少,216的立方根是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命2197的立方根是多少,216的立方根是多少,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人2197的立方根是多少,216的立方根是多少,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕(shì)2197的立方根是多少,216的立方根是多少官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 2197的立方根是多少,216的立方根是多少

评论

5+2=