绿茶通用站群绿茶通用站群

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文 上市公司广告牌涉嫌歧视中国人被举报,举报者要求撤下该公司英文广告牌

  就(jiù)在笑果文化风波闹的沸(fèi)沸扬扬之际,网上又(yòu)有人爆(bào)出知名上市公(gōng)司广(guǎng)告牌(pái)使用歧视中国人(rén)词汇,要(yào)求下架(jià)该英文广告(gào)牌。

  某知名博主在社交媒体上表(biǎo)示,苏州一投诉平(píng)台上接(jiē)到一封投(tóu)诉信,指责国际比(bǐ)赛上广告商(shāng)“长虹”的英(yīng)文(wén)名CHANGHONG,容易(yì)被(bèi)看成CHANG CHONG,而(ér)后者与某个知名辱华词汇相近。自清(qīng)朝起(qǐ),这个(gè)词(cí)被洋人用来(lái)嘲笑中国人的(de)口音(yīn),逐渐演(yǎn)变成歧视亚洲人的词汇,成为北美数十年排(pái)华(huá)史中的典型代表。

上市公司广(guǎng)告牌涉嫌歧视中(zhōng)国人(rén)被举(jǔ)报,举(jǔ)报者(zhě)要求撤(chè)下该公司英文广告(gào)牌

  近岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文年来(lái),有(yǒu)诸多国(guó)外品牌、艺人(rén)因为(wèi)使(shǐ)用该词(cí)汇辱(rǔ)华遭到海内外华(huá)人的(de)共同抵(dǐ)制。

  而这篇(piān)举报信中的“长虹”则可能是知名上(shàng)市公司四川长虹。根据该公司官(guān)网(wǎng)消息显示,四川长虹为中国国家羽(yǔ)毛球队尊(zūn)荣赞助(zhù)商(shāng),并且通(tōng)告中有(yǒu)提到上述(shù)举(jǔ)报信中的(de)苏迪(dí)曼杯。

上(shàng)市公司广告牌涉嫌歧视中国人(rén)被举报(bào),举报者要求(qiú)撤下该公司(sī)英文广告牌

  而举报信中容易引起辱华联想(xiǎng)的英(yīng)文广告词,正是(shì)上图中(zhōng)长虹的红色Logo。但是由(yóu)于小编没(méi)有英文母语环境(jìng),看到这(zhè)个Logo的(de)第一反应并(bìng)无法将之与辱华词汇(huì)联想(xiǎng)起来(lái)。

  至于举报信中的“长虹(hóng)”是否为上市公司四川(chuān)长虹,小(xiǎo)编有拨打四川长虹官(guān)网的电话询问(wèn),但截(jié)至发稿(gǎo),该电话无人接(jiē)听。

  对(duì)于这个举报,网友的意见也是分歧极大,有人认为“举报者过于敏感”,有(yǒu)人则(zé)开玩(wán)笑(xià岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文o)称“看不清可以去看看(kàn)眼(yǎn)科(kē),利好爱尔眼科”,但也有网友认为“大是大非(fēi)面前,上市公司更应作出表率”“老(lǎo)外骂你,你听不懂就当做没发生,这不是阿Q精神么?”对(duì)此你怎么(me)看呢(ne)?

未经允许不得转载:绿茶通用站群 岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

评论

5+2=