绿茶通用站群绿茶通用站群

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。<外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭/p>

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

评论

5+2=