绿茶通用站群绿茶通用站群

阿富汗是哪一年灭亡的

阿富汗是哪一年灭亡的 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽(hū)微(wēi)而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多困(k阿富汗是哪一年灭亡的ùn)于所溺翻译是“而(ér)智勇多困于所溺(nì)”的(de)翻(fān)译:聪(cōng)明(míng)勇敢(gǎn)的人反而常被所(suǒ)溺爱(ài)的人或事(shì)困扰的。

  关于祸患常积于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多困于(yú)所阿富汗是哪一年灭亡的溺翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻(fān)译以(yǐ)及祸患(huàn)常(cháng)积于忽微而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸患常(cháng)积于忽微,而(ér)智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而智勇多困于所溺翻译,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺(nì)翻译(yì)的(de)而,而(ér)智(zhì)勇多困于(yú)所溺是什么(me)意思等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

祸患常积于(yú)忽微而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)翻(fān)译,夫祸(huò)常(cháng)积于(yú)忽微,而(ér)智(zhì)勇多(duō)困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺翻译

  “而智勇多(duō)困于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而(ér)常被所溺爱的人或事困(kùn)扰。

  出自(zì)《五代史伶官传序》:“故方其盛也,举天(tiān)下之豪杰莫能(néng)与之争;

  及其衰也,数十伶人困之,而(ér)身死国灭,为天下笑。

  夫祸患常积(jī)于(yú)忽微,而智勇多(duō)困于所溺,岂(qǐ)独(dú)伶人也(yě)哉(zāi)!作《伶(líng)官传》。

  ”译文:因(yīn)此,当庄宗强盛的时候,普(pǔ)天下的豪杰,都不能跟他抗争;

  等到他衰败的时候,几十个伶人(rén)围困他,就自己丧命(mìng),国家灭亡,被天下人(rén)讥笑。

  可(kě)见祸患常常是由微小的(de)事情积累而成(chéng)的,聪明勇敢的人反而常被所(suǒ)溺(nì)爱的(de)人(rén)或(huò)事困扰(rǎo),难道只有宠爱(ài)伶人(r阿富汗是哪一年灭亡的én)才会这(zhè)样吗?于是作《伶官传》。

  《五代史伶(líng)官传序(xù)》是宋代文学家欧(ōu)阳修创作的一篇史论。

  此文通过对五代时期的后唐盛(shèng)衰过程的(de)具体(tǐ)分析,推论出:“忧劳可以兴国(guó),逸豫可(kě)以亡身”和“祸患(huàn)常(cháng)积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺”的结论,说明国家(jiā)兴衰败(bài)亡不由天命而(ér)取决于(yú)“人事”,借以告诫当时北(běi)宋(sòng)王朝执政者要(yào)吸(xī)取历史(shǐ)教训,居(jū)安思危,防(fáng)微杜渐,力戒骄侈纵欲。

  文章开门见山(shān),提出(chū)全文(wén)主旨:盛衰之理,决定于人事。

  然后便从“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴(xīng)骤(zhòu)亡的过程,以史实具体论证(zhèng)主旨。

  具(jù)体写法上,采(cǎi)用先(xiān)扬后抑和对比论证的方法,先(xiān)极赞(zàn)庄宗成功时意气(qì)之盛,再叹其失败时形势之(zhī)衰,兴与(yǔ)亡、盛与衰前(qián)后对(duì)照,强烈感(gǎn)人,最后再辅以《尚书(shū)》古(gǔ)训,更增强了文章(zhāng)说服(fú)力(lì)。

  全文紧扣“盛衰”二字(zì),夹叙(xù)夹议,史论(lùn)结合,笔带感慨,语调顿(dùn)挫多(duō)姿,感(gǎn)染力(lì)很强,成为历来传诵(sòng)的佳(jiā)作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 阿富汗是哪一年灭亡的

评论

5+2=