绿茶通用站群绿茶通用站群

频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽

频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(lán频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽g)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何况(频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽kuàng)我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽

评论

5+2=