绿茶通用站群绿茶通用站群

88是不是质数,79是质数吗

88是不是质数,79是质数吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草88是不是质数,79是质数吗衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

88是不是质数,79是质数吗>  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老人(rén),他(tā)自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 88是不是质数,79是质数吗

评论

5+2=