绿茶通用站群绿茶通用站群

别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你

别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

<别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你p>  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你>

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你

评论

5+2=