绿茶通用站群绿茶通用站群

别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你

别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在(zài)也(yě)都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你)令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级(jí)对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你

评论

5+2=