绿茶通用站群绿茶通用站群

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文 比尔·盖茨:危机不分国界,我们必须致力于跨国合作,携手应对

  26日,在(zài)北京举行(xíng)的中关村论坛全体会(huì)议上,比(bǐ)尔·盖茨进行(xíng)了“创新与合(hé)作:人(rén)类共享未来的希望”的演讲。他表示,今年(nián)论坛的主题可谓恰逢其(qí)时。“共享未来(lái)”这(zhè)个前几年还难以产生共鸣的想(xiǎng)法,如今已(yǐ)是(shì)不(bù)容否(fǒu)认的事(shì)实。因(yīn)为,我(wǒ)们(men)每个人(rén)正(zhèng)身(shēn)处(chù)其中。

  他指出(chū),新冠(guān)疫情至(zhì)今已在150多个国家(jiā)和地区(qū)造成超过2000万人死亡。祸不单(dān)行(xíng),它还带(dài)来了严重的次生灾害。首先,全球(qiú)经济遭到重(zhòng)创,预计(jì)到2024年,新冠疫情造成(chéng)的(de)经济损(sǔn)失将(jiāng)超过14万亿美元(yuán)。虽(suī)然(rán)新冠(guān)疫(yì)情的迅(xùn)猛之(zhī)势让人猝不及防,但(dàn)人类以前所未有的速度研(yán)发出了疫苗,挽(wǎn)救了超过2000万(wàn)生命(mìng)。

  展望人类的共(gòng)同未来,比尔·盖茨认为,危机不(bù)分国界,我们(men)需要(yào)基(jī)于创新(xīn)、跨国合作做出全面而(ér)广泛的应对。

  他在演讲中提到(dào),中国在过去15年来(lái)一直是盖茨基金会重(zhòn司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文g)要的合作伙(huǒ)伴(bàn)。中国拥有令人(rén)瞩目的(de)经验与专长,一直致力于对科技(jì)创新的投入。中国司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文将能够通过分享其科(kē)技(jì)成果与成功经验为世界做(zuò)出独特(tè)的贡献。

  最后,比尔·盖茨表示,“我有信(xìn)心,我(wǒ)们将司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文在多重挑战下重整旗(qí)鼓、在(zài)下一次全球大(dà)流行给世(shì)界造成(chéng)悲(bēi)剧之前防患于未然(rán),并携手(shǒu)创造一(yī)个造福全人类(lèi)的(de)共享(xiǎng)未来。”

未经允许不得转载:绿茶通用站群 司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

评论

5+2=