绿茶通用站群绿茶通用站群

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴师(shī)修我戈矛的意(yì)思,王于(yú)兴师,修(xiū)我戈矛(máo)怎样(yàng)翻译是“王于兴师,修我戈(gē)矛的。

  关于王于兴(xīng)师修我(wǒ)戈矛的意思(sī),王于兴师,修我戈矛怎样翻译以及王于兴师修(xiū)我戈矛的意思,王于(范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音yú)兴师修(xiū)我戈矛读音(yīn),王于兴师,修我戈矛怎样翻译,王于兴师修(xiū)我(wǒ)矛戟怎么读,王于兴(xīng)师,修我矛戟,与子偕作!等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

王于(yú)兴师修(xiū)我戈矛的意思(sī),王于兴师,修我戈(gē)矛怎样翻(fān)译

  “王于兴师,修(xiū)我戈(gē)矛(máo)。

  ”的意(yì)思是(shì)君王发(fā)兵去(qù)交战,修整我(wǒ)那戈与矛。

  该句出自(zì)《秦(qín)风·无衣》,全文为:岂曰无衣?与子同(tóng)袍。

  王于兴(xīng)师(shī),修我(wǒ)戈矛。

  与子同仇!岂曰无衣?与(yǔ)子(zi)同泽。

  王(wáng)于兴师,修我矛戟(jǐ)。

  与子偕作!岂曰无衣?与子(zi)同裳。

  王于兴师,修我甲(jiǎ)兵。

  与子(zi)偕(xié)行(xíng)!译文:谁说我们没衣(yī)穿?与你同穿那长袍。

  君王发兵去交(jiāo)战,修整我那戈与矛(máo),杀敌与你同目(mù)标。

  谁说我们没衣穿?与(yǔ)你同(tóng)穿那内衣。

  君(jūn)王发兵去交战,修整我(wǒ)那(nà)矛与戟,出发与你在一(yī)起。

  谁说我们没(méi)衣穿?与你同穿那战裙。

  君(jūn)王(wáng)发兵(bīng)去交战,修(xiū)整甲胄与刀(dāo)兵,杀敌与(yǔ)你共前进。

  赏析:《秦(qín)风·无衣》是中国古代第一部诗歌总集(jí)《诗(shī)经》中的一首(shǒu)诗。

  这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军(jūn)民团(tuán)结互助、共(gòng)御外侮的高(gāo)昂士气和(hé)乐(lè)观精神。

  全诗风(fēng)格矫健(jiàn)爽朗,采用了重(zhòng)章叠唱的形式,抒(shū)写将士们在(zài)大敌当前(qián)、兵临城下之际,以大局为重,与周王室(shì)保持(chí)一致(zhì),一听“王于兴师(shī)”,磨刀擦枪,舞戈挥戟,奔(bēn)赴(fù)前(qián)线共同杀(shā)敌(dí)的(de)英(yīng)雄主义气概和爱国主义精神。

王于兴师,修(xiū)我戈矛(máo),与子同仇是什么意思

  君王发兵去交(jiāo)战,修(xiū)整我那戈与矛,杀敌与(yǔ)你同目标(biāo)。

  《秦风·无衣(yī)》先秦(qín):佚名

  岂曰无衣?与(yǔ)子(zi)同(tóng)袍(páo)。

  王(wáng)于(yú)兴师,修我戈矛。

  与子同仇(chóu)!

  岂曰(yuē)无衣?与子同(tóng)泽(zé)。

  王(wáng)于兴师,修我矛(máo)戟。

  与子偕(xié)作!

  岂曰无衣(yī)?与子同裳(shang)。

  王于兴师,修我甲兵。

  与子偕行!

  译(yì)文(wén)

  谁(shuí)说我们没衣(yī)穿?与你(nǐ)同穿那长袍。

  君王发(fā)兵去(qù)交战(zhàn),修(xiū)整我(wǒ)那戈(gē)与(yǔ)矛,杀敌与你同(tóng)范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音目标。

  谁说我们没衣穿?与你同(tóng)穿那内衣。

  君王发(fā)兵去交战,修整我那(nà)矛与戟,出发与(yǔ)你在一(yī)起(qǐ)。

  谁(shuí)说我们没衣(yī)穿(chuān)?与(yǔ)你(nǐ)同(tóng)穿那战裙。

  君(jūn)王(wáng)发兵去交(jiāo)战,修(xiū)整(zhěng)甲胄与刀兵,杀(shā)敌与你共(gòng)前进。

  扩展资(zī)料:

  这首诗充满了激(jī)昂慷慨、同仇敌忾的气氛(fēn)。

  按(àn)其内容,当是一首战歌。

  全诗(shī)表现(xiàn)了秦(qín)国(guó)军民团结互助、共(gòng)御外(wài)侮的高(gāo)昂士皮(pí)渣气和(hé)乐(lè)观精神,其独具矫健而爽朗的(de)风格正是(shì)秦茄握运人(rén)爱国主义精神的反映。

  由于此(cǐ)诗旨(zhǐ)在歌颂,也就是说以“美”为(wèi)主,所以(yǐ)对(duì)秦军来说有巨大的鼓舞力量(liàng)。

  据《左传》记(jì)载(zài),鲁定公四(sì)年(公元前506年(nián)),吴(wú)国军队攻陷(xiàn)楚国(guó)的首府(fǔ)郢都,楚臣申包胥到(dào)秦国求援,“立依(yī)于庭墙而哭,日夜(yè)不绝(jué)声(shēng),勺饮不入口,七日,秦哀公(gōng)为之(zhī)赋《无衣》,九顿(dùn)首(shǒu)而坐,秦师乃出”。

  于是(shì)一(yī)举击退了(le)吴兵。

  诗共三章,采用了(le)重叠复沓的形式颤(chàn)梁。

  每一章句数、字数相等,但(dàn)结(jié)构的相(xiāng)同并(bìng)不意味简单(dān)的(de)、机械的重复,而是不断递进(jìn),有所发展的。

  如首章结(jié)句“与子(zi)同仇”,是情绪方面的,说的是(shì)他们(men)有(yǒu)共同(tóng)的敌人(rén)。

  二章结句“与子偕作”,作(zuò)是起(qǐ)的意(yì)思(sī),这才是行动的开始(shǐ)。

  三章结句(jù)“与子(zi)偕行”,行训往,表明(míng)诗中的战士们将奔赴前线共同杀敌了。

  参考(kǎo)资料来源:百度(dù)百(bǎi)科-国(guó)风(fēng)·秦风·无(wú)衣(yī)

未经允许不得转载:绿茶通用站群 范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=