绿茶通用站群绿茶通用站群

排列组合公式a和c计算方法例题,排列组合公式a和c计算方法一样吗

排列组合公式a和c计算方法例题,排列组合公式a和c计算方法一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)排列组合公式a和c计算方法例题,排列组合公式a和c计算方法一样吗和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(g排列组合公式a和c计算方法例题,排列组合公式a和c计算方法一样吗ào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。排列组合公式a和c计算方法例题,排列组合公式a和c计算方法一样吗p>

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 排列组合公式a和c计算方法例题,排列组合公式a和c计算方法一样吗

评论

5+2=