绿茶通用站群绿茶通用站群

在职教育是什么意思,补充在职是什么意思

在职教育是什么意思,补充在职是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我在职教育是什么意思,补充在职是什么意思想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒ在职教育是什么意思,补充在职是什么意思u),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 在职教育是什么意思,补充在职是什么意思

评论

5+2=