绿茶通用站群绿茶通用站群

说唱歌手bp,说唱b7是什么意思

说唱歌手bp,说唱b7是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有说唱歌手bp,说唱b7是什么意思style='color: #ff0000; line-height: 24px;'>说唱歌手bp,说唱b7是什么意思(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔说唱歌手bp,说唱b7是什么意思舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 说唱歌手bp,说唱b7是什么意思

评论

5+2=